Please note that this page contain the name of God.
If you print it out, please treat it with appropriate respect.If you do not have experience reading transliteration
please see the Guide to Transliteration.
The Shema is one of only two prayers that are specifically commanded in Torah (the other is Birkat Ha-Mazon -- grace after meals). It is the oldest fixed daily prayer in Judaism, recited morning and night since ancient times. It consists of three biblical passages, two of which specifically say to speak of these things "when you lie down and when you rise up." This commandment is fulfilled by including the Shema in the liturgy for Ma'ariv (evening services) and Shacharit (morning services). Traditional prayerbooks also include a Bedtime Shema, a series of passages including the Shema to be read at home before going to bed at night.
(show)
(hide)
The first part of the Shema begins with one of the best-known, most fundamental expressions of Jewish belief, and the one from which this prayer gets its name: Shema Yisra'el... (Hear, Israel). This expression is so fundamental that the most liberal Reform synagogue I know has these words carved on the outside of the building in foot-high letters (albeit in English). The second line of this part (Barukh sheim k'vod...) is actually not part of this passage from the Torah. It doesn't even appear anywhere in the Bible. It's a congregational response from the days of the Temple: whenever the High Priest would say the Divine Name, the people would respond with this line. Today, it is not said aloud except during Yom Kippur services.
(show)
(hide)
The second part of the Shema repeats many of the themes from the first part, but adds promises of rewards and punishments.
V'hayah im shamo'a tish'm'u el mitz'votai And it shall come to pass if you surely listen to the commandments |
asher anokhi m'tzaveh et'khem hayom that I command you today |
l'ahavah et Adonai Eloheikhem ul'av'do b'khol l'vav'khem uv'khol naf'sh'khem to love the Lord your God and to serve him with all your heart and all your soul, |
V'natati m'tar ar'tz'khem b'ito yoreh umal'kosh v'asaf'ta d'ganekha v'tirosh'kha v'yitz'harekha. That I will give rain to your land, the early and the late rains, that you may gather in your grain, your wine and your oil. |
V'natati eisev b'sad'kha liv'hem'tekha v'akhal'ta v'sava'ta. And I will give grass in your fields for your cattle and you will eat and you will be satisfied. |
Hisham'ru lakhem pen yif'teh l'vav'khem v'sar'tem va'avad'tem Elohim acheirim v'hish'tachavitem lahem Beware, lest your heart be deceived and you turn and serve other gods and worship them. |
V'charah af Adonai bakhem v'atzar et hashamayim v'lo yih'yeh matar v'ha'adamah lo titein et y'vulah And anger of the Lord will blaze against you, and he will close the heavens and there will not be rain, and the earth will not give you its fullness, |
va'avad'tem m'heirah mei'al ha'aretz hatovah asher Adonai notein lakhem. and you will perish quickly from the good land that the Lord gives you. |
V'sam'tem et d'varai eileh al l'vav'khem v'al naf'sh'khem uk'shar'tem otam l'ot al yed'khem v'hayu l'totafot bein eineikhem. So you shall put these, my words, on your heart and on your soul; and you shall bind them for signs on your hands, and they shall be for frontlets between your eyes. |
V'limad'tem otam et b'neikhem l'dabeir bam And you shall teach them to your children, and you shall speak of them |
b'shiv't'kha b'veitekha uv'lekh't'kha vaderekh uv'shakh'b'kha uv'kumekha when you sit at home, and when you walk along the way, and when you lie down and when you rise up. |
Ukh'tav'tam al m'zuzot beitekha uvish'arekha. And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates. |
L'ma'an yirbu y'maychem vi-y'may v'naychem al ha-adamah asher nishba Adonai la-avotaychem latayt lahem ki-y'may ha-shamayim al ha-aretz. In order to prolong your days and the days of your children on the land that the Lord promised your fathers that he would give them, as long as the days that the heavens are over the earth. |
(show)
(hide)
This third part of the Shema does not mention the need to speak of these things morning and night. It talks about the tzitzit (fringes) that are traditionally worn like a string around the finger as a reminder of the commandments, like the tefillin and mezuzot that are commanded in the first two paragraphs. The passage is also included to fulfill the mitzvah to remember the Exodus from Egypt every day of our lives.
Vayo'mer Adonai el mosheh lei'mor And the Lord spoke to Moses, saying... |
Dabeir el b'nei Yis'ra'eil v'amar'ta aleihem Speak to the children of Israel and say to them |
v'asu lahem tzitzit al kan'fei vig'deihem l'dorotam v'nat'nu al tzitzit hakanaf p'til t'kheilet they should make themselves tzitzit (fringes) on the corners of their clothing throughout their generations, and give the tzitzit of each corner a thread of blue. |
V'hayah lakhem l'tzitzit ur'item oto uz'khar'tem et kol mitz'vot Adonai va'asitem otam v'lo taturu acharei l'vav'khem v'acharei eineikhem asher atem zonim achareihem And they shall be tzitzit for you, and when you look at them you will remember all of the Lord's commandments and do them and not follow after your heart and after your eyes which lead you astray. |
L'ma'an tiz'k'ru va'asitem et kol mitz'votai viyitem k'doshim lei'loheikhem In order to remember and do all My commandments, and be holy for your God. |
Ani Adonai Eloheikhem I am the Lord, your God, |
asher hotzei'ti et'khem mei'eretz Mitz'rayim lih'yot lakhhem leilohim who lead you from the land of Egypt to be a God to you. |
Ani Adonai Eloheikhem I am the Lord, your God. |
© Copyright 5758-5771 (1998-2011), Tracey R Rich